直走在電影院右轉,用英文怎麼說?
當我們詢問路人怎麼去某處時,有時候需要說明直走並在某個地點右轉的情況。在英文中,表達這一意思有幾種方式:
1. "go straight and then take a right at the cinema"
這句話的意思是先直走,然後在電影院處右轉。例如,我們可以問一個外國人如何去中國某個電影院,可以說:「Excuse me, how do I get to the cinema?",「go straight and then take a right at the cinema.」
2. "go straight, then turn right at the cinema"
這句話與第一種表達方式意思相同,只是表述方式略有不同。同樣以詢問如何到達電影院為例,我們可以說:「Excuse me, how do I get to the cinema?",「go straight, then turn right at the cinema.」
3. "go straight for a while and then turn right at the cinema"
如果我們想要詳細指明直走的距離,可以使用這種表達方式。比如我們在外國城市問一個路人如何去某個電影院:「Excuse me, how do I get to the cinema?",「go straight for a while and then turn right at the cinema.」
無論是哪種表達方式,我們可以根據實際情況選擇合適的方式進行溝通。希望這些例子對您有所幫助,祝您在英語交流中順利找到目的地!